Photo by Rodeo Project Management Software on Unsplash

通訳サービス

ロジック・マイスターでは、ビジネス通訳はもちろん知財関係の国際会議や交渉等の通訳でも活躍する中国語・日本語通訳者と提携しています。

 

対応可能な業務

◆ 対応言語

現在、中国語↔日本語、および広東語↔日本語の通訳サービスをご提供しています。

 

◆ オンライン・オフラインどちらも可能

日本または外国(中国、台湾等)現地での通訳が可能です。(感染症等の社会情勢により対応可否が変わります)

もちろんweb会議サービスを利用してのオンライン通訳にも対応しております。

利用可能ツールはzoom、Tencent VooV Meeting等です。

 

◆ 通訳業務タイプ

・同時通訳

発話者と同時に通訳を行います。国際会議等の大規模なイベントで利用されることの多い形式です。

・逐次通訳

発話者→通訳→発話者→通訳、と交互に話しながら通訳するスタイルです。社内外会議や商談、研修、講義等で利用されます。

・アテンド通訳

通訳者が同行し、会話の通訳だけでなくご希望に応じて移動や食事等の手配といった業務も担当します。企業訪問・視察や展示会参加等に向いた形態です。

 

ご依頼の流れ

①お問い合わせ・ヒアリング

まずはお問い合わせください。日時・場所・通訳内容といったことについて詳しくお伺いさせていただきます。

※ 通訳スタッフのスケジュールが埋まってしまう可能性がありますため、なるべくお早めのご相談をおすすめします。

 

②お見積り

お問い合わせ内容をもとに、通訳費用をお見積りいたします。

お見積り内容に同意いただけましたら正式にご依頼いただき、弊社にて通訳者を手配します。

 

③通訳実施

当日になりましたら、通訳スタッフが通訳を実施いたします。

 

④ご請求

通訳業務完了後、通訳費用をご請求させていただきます。

 

通訳サービスについてのご相談やご質問等ございましたら、ぜひお気軽にお問い合わせください。


通訳者紹介

■氏名

呉 泳霞 (ご えいか, Wu Yongxia)

 

■通訳・翻訳可能言語

中国語、日本語、広東語

 

■学歴

・2016/9~2018/6  中国北京市北京外国語大学  日本語通訳専攻  修士
・2012/9~2013/8  日本新潟大学  留学
・2010/9~2014/6  中国湖北省武漢市華中科技大学  日本語専攻 学士

 

■保有資格

・全国翻訳通訳専門資格試験(CATTI) 日本語通訳一級(最高級)、日本語翻訳二級
・上海外国語通訳試験 日本語高等通訳(最高級)

 

■職務経歴 要約

2014年7月から2016年8月まで、社内翻訳者・通訳者として勤務。1社目の会社では品質部長の秘書として、2社目の会社では製造本部長の秘書として、秘書事務、各部門・お客様との会議の通訳(逐次)、社内文書・メールの翻訳を中心に、日本語⇔中国語、広東語の翻訳と通訳の業務を担当。2016年9月以降、フリーランスの通訳者・翻訳者として活動。

■フリーランスの通訳者・翻訳者としての主な実績

【通訳者としての主要実績】

言語 ジャンル 概要
2021 6 中⇔日

同時

江西省輸出製品PR会議

2020-21

12-5

中⇔日

同時、逐次

オーディション番組「創造営2021」(中国版「プロデュース101」)にて番組収録時の同時通訳、選手インタビュー、授業時の逐次通訳

2020 10

中⇔日

同時

キャノンに向けた入札会議

2020 9

中⇔日

逐次

中国のあるシンクタンク会議

2020 6

中⇔日

逐次

ポプラ社とある物流グループとのビジネス会議

2020 1

中⇔日

逐次、同時

『僕はチャイナタウンの名探偵3』映画宣伝イベント

2020 1

中⇔日

逐次

立命館大学とあるゲーム企業とのビジネス会議

2019 12

中⇔日

逐次

日本経済産業省と中国発展改革委員会との会議

2019 12

中⇔日

逐次

DAC広告会社新入社員研修団

2019 12

中⇔日

同時

中・日・韓・欧・米 知的財産権実務サミットフォーラム

2019 11

中⇔日

逐次 日本経済産業省と中国発展改革委員会との会議
2019 11

中⇔日

逐次 東京都高等学校校長訪中団(五日間)
2019 10

中⇔日

同時

第18回北京分析試験学術報告会(二日間)

2019 9

中⇔日

逐次

関西地域大学生訪中団

2019 9

中⇔日

逐次

中国知的財産権年次総会

2019 8

中⇔日

逐次

日本関西地域・「対話湖北」訪問活動(二日間)

2019 6

中⇔日

同時、逐次

日経主催のフィンテックツアー(二日間)

2019 6

中⇔日

逐次

特許侵害に関する交渉会議(三日間)

2019 4

中⇔日

逐次

高知県訪中団、在中国日本国大使館大使公邸・「日本の魅力は地方都市にあり」観光PRイベント

2019 4

中⇔日

逐次

サントリー・ホールディングス内部会議(五日間)

2019 3

中⇔日

逐次

広東省高等裁判所副裁判長による知的財産権訴訟に関する講座(二日間)

2019 3

中⇔日

逐次

日本文部科学省・北京市教育委員会交流会議

2019 3

中⇔日

逐次

複数の企業による投資誘致会議

2018 12

中⇔日

逐次

日本特許事務所の訪問と講座(五日間)

2018 12

中⇔日

逐次

日本政府研究員と中国科学技術発展戦略研究院との会談

2018 11

中⇔日

同時、逐次

日経主催のフィンテックツアー(三日間)

2018 11

中⇔日

逐次

特許侵害交渉会議

2018 10

中⇔日

逐次

東京都高校校長訪中団(二日間)

2018 10

中⇔日

逐次

日本アジアフローリスト協会訪問

2018 9

中⇔日

同時

四川省成都・安仁フォーラム(二日間)

2018 6

中⇔日

同時

デジタル金融包摂に関する野村総合研究所と中国社科院金融研究所との研究会

2018 6

中⇔日

同時

自動車マーケティング・プロジェクト入札会議

2018 4

中⇔日

逐次

特許事務所の中国企業訪問(四日間)

2018 1

中⇔日

逐次

日本人マジシャン番組撮影 (四日間)

2017 11

中⇔日

逐次

日本国家政府公務員訪中団(課長補佐級)(七日間)

2017 10

中⇔日

同時

美容・アンチエイジング会議

2017 9

中⇔日

逐次

日本国家政府公務員訪中団(課長級)(七日間)

2017 5

中⇔日

逐次

日本人デザイナーによるジュエリー・デザイン集中授業(二週間)

2017 4

中⇔日

同時

自動車マーケティング・プロジェクト入札会議

 

【翻訳者としての主要実績】

(訳本に関してはいずれも出版手続き・審査段階中)

・大黒柱に刻まれた家族の百年〈1〉〈2〉(著者 塩野 米松)(日本語⇒中国語)
・世界観をつくる 「感性×知性」の仕事術 (著者 山口 周、水野 学)(日本語⇒中国語)
・美男子大奥(モバイルゲーム)(日本語⇒中国語)(約30万字)

普段、広告企画案、公益社団法人年間報告書、政策文書など多岐にわたる文書の中日、日中翻訳に携わっております。
そのほかに、中央テレビや中国大手メディアの番組の中国語字幕を担当しております。

言語 ジャンル 概要
2020 8

日⇒中

映像翻訳

テンセント動画ドキュメンタリーシリーズ『無人知暁(誰も知らない)』、中国語字幕担当

2020

7

日⇒中

映像翻訳

中央テレビ(CCTV) ドキュメンタリーシリーズ『東京行動』、中国語字幕担当

2020 3

日⇒中

映像翻訳

是枝裕和監督に対するテンセント動画のインタビュー、中国語字幕担当

通訳料金

 

同時通訳 4時間 65,000円~
8時間 130,000円~
逐次通訳 1時間:会議通訳 17,000円 ~ 45,000円
1日:アテンド通訳 45,000円~

※ 料金は目安です。具体的な業務内容等によって変動しますので、詳細はぜひフォームよりお問い合わせください。
※ 料金は為替変動の影響によっても変動します。料金表記載の金額は1CNY = 17 JPYとした場合の目安です。
※ アテンド(同行通訳)時、会議等に同席し通訳を行う場合には会議通訳費が加算されます。
※ 通訳スタッフが現地へ行く場合、交通費は実費を請求させていただきます。

 

通訳サービスについてのご相談やご質問等ございましたら、ぜひお気軽にお問い合わせください。

お問い合わせ

特許調査や外国出願権利化サポートに関するお見積のご依頼、
当社の事業内容についてのお問い合わせなどございましたら、
お気軽にご相談ください。